La palabra "sobremesa" es más un evento que un objeto. Se trata de un momento emocional en el que, después de alguna comida, si estamos con personas queridas, amigos o familiares, nos dedicamos a hablar, a veces por horas. Cuando la plática es muy buena, puede durar hasta el momento de la siguiente comida. Es una palabra imposible de traducir al inglés y como esta, existen muchas.

También hay palabras imposibles de traducir al español, pero, ¿sabías que sucede lo mismo con algunas frases? Hay ciertos dichos o frases cuyo significado a veces es imposible de entender si no lo escuchamos desde pequeños. Un ejemplo: “Eres mi media naranja”. Todos sabemos qué es el amor, pero entenderlo a partir de naranjas partidas es algo que tenemos que aprender desde antes. Estas son algunas frases extranjeras que querrás comenzar a usar.

[También te puede interesar: Las mejores 20 Frases de Confucio que te harán reflexionar sobre tu vida]

“Las uvas oscurecen al mirarse entre sí” (Üzüm üzümebaka baka kararir)

Una profunda frase que te hará considerar a quienes están contigo en las buenas y las malas. El refrán dice que maduramos en contacto con los que nos rodean, por lo que debemos estar en compañía de gente que nos motive, nos haga sentir bien, nos rete y nos impulse a alcanzar nuestros sueños, pero también que sea honesta, íntegra y respetuosa por otras personas, la naturaleza y para ella.

“Aquel que busca el agua será quien rompa el cántaro” (Faa yalo dzwee gbe)

Esta frase, proveniente de una tribu de Ghana, es un proverbio que afirma que quien esté encargado de ir por agua a un pozo, es quien seguramente romperá el cántaro. Esto es porque tiene que recorrer largas distancias para llegar a él.

El sentido de la frase es que si no tienes nada útil que decir o hacer, no critiques a la persona que sí lo hace, aunque sea posible que se equivoque.

“Ver crecer los rábanos desde abajo” (Dia radieschen von unten ansehen)

El alemán es un idioma inmenso. Se dice que si algo extraño sucede, seguramente ya existe una palabra o frase en alemán para nombrarlo.

Esta frase hace alusión a los muertos, que al ser enterrados comienzan a ver los rábanos crecer desde abajo, así como nosotros vemos crecer las margaritas desde abajo.

[También te puede interesar: 10 palabras en japonés que no existen en español]

“ Acariciar una serpiente con los pies descalzos” (Hladit bosou hada nohou)

En checo, esta es una metáfora similar a la que nosotros tenemos con “meterse en la boca del lobo”. Lo extraño es que en la República Checa no existen tantas serpientes como para que intentemos poner en práctica tan mal consejo. Aunque pensándolo bien, aquí no vemos lobos por todas partes, ¿o sí?

“Viajar como un conejo” (Matkustaa jäniksena)

El finlandés puede ser muy lejano a nosotros, pero esta se convertirá en una de tus frases favoritas, aunque se trata de hacer algo ilegal. La frase hace referencia cuando alguien viaja de polizón, intentando pasar disimulado entre la gente y sin moverse demasiado para no llamar la atención de seguridad. Seguramente alguna vez has observado un conejo y la manera en que pueden quedarse como estatuas por mucho tiempo.

¿Qué te parecen estas frases? ¡Déjanos tus comentarios!

Fuente:

El País

Lost in Translation Again